Thursday, April 24, 2008

Kashgar, an oasis of Uyghur culture


By Shao Zongwei

Shanghai Star. 2005-06-30

TOURISTS to the Xinjiang Uygur Autonomous Region commonly expect to see something very different from those parts of China where the Han people live. There is no better place for this than Kashgar.

After nearly 21 hours of travelling on a train from Turpan, a city in the northern part of Xinjiang known for its scorching heat and juicy grapes, we finally stepped into an exotic land where more than 80 per cent of the population were Uygur.

It was a Sunday, so after putting down our backpacks in the Seman Hotel (highly recommended on the Internet and in guidebooks for its reasonable prices and prestige as the former office and residence of the Russian consulate), we went out to see the famous Sunday Bazaar.

Bazaar buzz

Kashgar was already an important Central Asian trade centre on the Silk Road 2,000 years ago. Today, the scale and energy of its bazaars may still remind visitors of the city's past glory. Bazaars are held every day of the week at different places in Kashgar, but the Sunday Bazaar is attended by the largest crowd and is where the most animation can be found.

The section near the gate of the indoor market obviously catered more to tourists than to local people. We found stalls selling Uygur musical instruments of all sizes, traditional garments and crafts. Upon seeing us, stall owners hawked in heavily-accented Mandarin for their commodities. Those in the business of musical instruments improvised merry rhythms on their tambourines, while sellers of Yingisar knives chopped on the brim of their iron cabinets to demonstrate the sharpness of their knives. Once you showed any interest in their products and started to bargain, chances were they wouldn't let you walk away without buying something.

But a version of the bazaar more oriented to ordinary people actually took place in the open. It was rather random and a bit chaotic - bicycles, carts pulled by donkeys or even ragged carpets became makeshift stalls lining the roads and alleys near the indoor market, where a wide spectrum of commodities ranging from fruit and vegetables to shoes and cooking utensils were piled for sale.

Bazaars still provide a major location for shopping for the Ugyur people. At the Sunday Bazaar we saw women in veils and headscarves shopping with family members. While young women would venture to wear bright-coloured dresses, their elders still seemed to opt for loosely fitting garments or dark blue robes.

Another interesting thing for tourists was the bargaining. Some guidebooks say that in the domestic animal market, local people would bargain with hand signs half hidden in the sleeves of their robes.

Old town

The street opposite the Seman Hotel was dotted with small shabby restaurants offering simple Uygur cuisine. Before setting out for another day of sightseeing, we decided to have a Uygur breakfast and each ended up ordering a bowl of shouzhuafan (rice served with bare hands) and a serving of local yogurt. The minute our food was on the table, I knew from the size of the bowls that I could never finish it.

Shouzhuafan was made with rice cooked in lamb oil and mingled with carrots. All that was topped with a generous piece of lamb. Shouzhuafan is served only for breakfast, and could keep one from feeling hungry the whole day. But my personal favourite was the local yogurt, which was much more dense than the yogurt we have in Shanghai and was covered by an inviting layer of cream. When it was combined with honey or sugar, the natural sour taste was neutralized and it was just delicious.

After brief visits to the Abakh Khoja Tomb - the 17th century family cemetery of Kashgar's Islamic leader - and the tomb of Yusuf Has Hajip, a Uygur poet, scholar and thinker, we headed towards the old town in the areas surrounding the Id Gah Mosque.

We had already trekked several dusty roads and begun to doubt whether we could ever find this place known for its typical Uygur lifestyle and culture when an ordinary nameplate announced one of our destination alleys from a street corner.

There was nothing fancy about this place, except for quite a number of small shops selling crafts and camera-crazy children who had obviously seen a lot of curious picture-snapping outsiders.

Yet it had an appeal that still lingered after we returned home. Roaming among the narrow alleys flanked with simple brick houses and suffused with the aroma of lamb and buns, we saw a picture of Uygur people's lives quietly unfolding before us.

Pious old Muslims greeted each other on their way out of mosques after afternoon prayers. A young woman sewed attentively at a window, paying no attention to what was happening outside. An old Uygur man read in his little shop even though noisy passers-by like us came and went. Bun-makers put flour pasta into the stove and skillfully fetched out the well-baked ones with a long iron stick. Children who could not speak Mandarin came up to us, smiling and posing at the sight of our cameras. When we showed them the just-taken pictures on our digital cameras, they smiled shyly, excitement in their eyes.

The best part of our experiences in the old town was that nobody really cared about us - there was neither curiosity nor overflow of hospitality, even though our non-stop picture-taking had betrayed our identities the minute we stepped in. Tired of the commercialization in many tourist attractions, the old town in Kashgar made us feel at home in an environment that was complete foreign to us.

Wednesday, April 23, 2008

About Uyghur Alphabets

written by abduwali
Uyghur is a Turkic language with about 10 million speakers mainly in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China, and also in Afghanistan, Australia, Germany, India, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Pakistan, Saudi Arabia, Taiwan, Tajikistan, Turkey, the USA and Uzbekistan.

Uyghur was originally written with the Orkhon alphabet, a runiform script derived from or inspired by the Sogdian script, which was ultimately derived from the Aramaic script.

Between the 8th and the 16th century, Uyghur was written with an alphabet derived from Sogdian known as Old Uyghur. Unlike Sogdian, which was written from right to left in horizontal lines, the Old Uyghur alphabet was written from left to right in vertical columns, or in other words, it was a version of Sogdian rotated 90° to the left.

From the the 16th century until the early 20th century, Uyghur was written with a version of the Arabic alphabet known as 'Chagatai'. During the 20th century a number of versions of the Latin and Cyrillic alphabets were adopted to write Uyghur in different Uyghur-speaking regions. However the Latin alphabet was unpopular and in 1987 the Arabic script was reinstated as the official script for Uyghur in China.

The name of this language is variously spelt Uigur, Uiguir, Uighuir, Uygur, Uighur, Uygur, Uyghur or in Chinese, 维吾尔语 (Wéiwú'ěryǔ). Uyghur is the preferred spelling in the Latin alphabet: this was confirmed at a conference of the Ethnic Languages and script Committe of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region held in October 2006 .

Old Uyghur alphabet

Most of the Old Uyghur letters have different shapes depending on their position in a word. The initial shapes are used at the beginning of words, the medial shapes in the middle, and the final shapes at the ends of words.

Arabic alphabet for Uyghur


Cyrillic alphabet for Uyghur
Sample text in Uyghur (Arabic alphabet)

Sample text in Uyghur (Cyrillic alphabet)

Һемме адем занидинла еркин, иззет-һөрмет ве һоқуқта бапбаравер болуп туғулған. Улар еқилге ве вийдан'ға иге һемде бир-бириге қэриндашлиқ мунасивитиге хас роһ билен билен муамил қилиши кэрек.

Sample text in Uyghur (Latin alphabet)

Hemme adem zanidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta bapbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge we wijdan'gha ige hemde bir-birige qérindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kérek.

Translation

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Sample text in Uyghur (Arabic alphabet)


《福乐智慧》Kutadgu Bilik


《福乐智慧》是维吾尔族著名的古典叙事长诗,玉素甫·哈斯·哈吉甫著,成书于1069-1070年。全书共85章,13290行,韵文体。《福乐智 慧》抄本,到目前为止,共发现三个:第一个是回鹘文抄本,现藏维也纳国家图书馆,也称维也纳抄本;第二个是阿拉伯文字母抄本。这是1879年开罗发现的, 故称开罗抄本;第三个也是用阿拉伯字母抄写的,1924年发现于乌兹别克斯坦的纳玛干城,现藏乌兹别克斯坦科学院东方学研究所,称纳玛干抄本。现已出版经 过整理的维吾尔文和汉文本《福乐智慧》,国外还有多种文字译本。

《福乐智慧》原名《库达德库·比力格》,直译为《赐予幸福的知识》。虽然它是一部以诗歌形式再现的文学作品,但它却涉及整个社会的政 治、经济、军事、文化、哲学、宗教、人伦方面,成为研究古代维吾尔族文学、语言、政治、经济、法制、礼仪、哲学、宗教、人道等问题不可缺少的资料,对维吾 尔族文学的发展产生了很大影响,在维吾尔文学史上占有重要地位。

《福乐智慧》的主要情节说的是:从前有位名叫日出的国王,依靠公正的法律来管理一个很大的国家。他重才揽贤,名传四海。当时有个品德高 尚、知识渊博的有识之士,名叫月圆,慕名从远道而来,向国王毛遂自荐。经过考察,国王日出对月圆的德才深为钦佩,便委任他作了自己的宰相。日出在月圆的辅 佐下,使国家繁荣富强,人民安居乐业。后来,月圆去世之后,国王又启用月圆的儿子贤明做了宰相。贤明智慧超群,工作出色,深得国王信任。为把国家治理得更 好,贤明又向国王推荐一位人才出众的朋友觉醒来朝廷供职,国王赞同,并三次去请觉醒。而觉醒却是一位隐居的苦行僧,他三次谢绝了国王的聘任,但他却支持贤 明辅助日出治理国家,为民造福,后来觉醒去世了,只留下一把手杖和一个木碗,日出和贤明悲痛地收存了遗物。此后,贤明把自己的全部智慧和力量都献给了国家 和人民。

长诗的内容,概括起来就是赞美真主和先知,歌颂英明君主,劝喻统治者公正、睿智、知足;同时还分析和评价了当时各行各业的现实作用。诗人通过国王和大臣的关系,阐明了一个深刻的哲理:国家的兴衰成败,不仅是国王一人之事,而同他所依靠的人也有十分密切的关系。

长诗就围绕以上这个并不复杂的情节叙事说理,以诗剧的形式进行了精彩的描述和深入的议论。作品不仅具有极高的艺术价值,同时还反映出维吾尔 族在中古时期的政治、经济、法律、伦理、哲学、历史、文化、宗教以及社会生活,从而使《福乐智慧》成为一部具有学术价值与历史意义的重要巨著。

玉素甫·哈斯·哈吉甫的《福乐智慧》,是用回鹘文(古维吾尔文)写成的第一部大型文学作品。作品在各方面不同程度地受到阿拉伯和波斯文 化的影响,开创了维吾尔诗歌古韵律双行体的先河,而且全诗思想深邃、句式优美、韵律严谨、艺术手法娴熟,不愧是耸立在维吾尔古文化史上的第一座文学丰碑。

玉素甫·哈斯·哈吉甫约生于1018年(喀喇汗王朝时期),据说还写过《百科书》与《政策书》两本著作,分别完成于1082年和1091年。公元11世纪最后的几年内,这位不朽的诗人为我们留下《福乐智慧》这部不朽的著作后,逝世于王都喀什噶尔。

《福乐智慧》的创作为后世维吾尔文学的繁荣打下坚实基础,也为三个世纪后开创中亚文学的“喀什噶尔时代”准备了必要条件。1909年在苏联乌拉尔河口附近的萨莫奇克村发现了一个古老的陶瓶,瓶壁上就刻有《福乐智慧》长诗中的句子。作品流传之广,由此可见一斑。

新中国成立后特别是近些年来也加紧了对《福乐智慧》的整理研究:1979年出版了汉文节译本,1984年5月出版了由回鹘文转写而后又译成 现代维吾尔语的全本,1986年10月又出版了由拉丁字母标音转写的汉文全译本。对《福乐智慧》及其作者的研究,目前在我国已初步形成一个有完整体系的“ 福乐智慧学”。1986年9月和1989年10月曾两次在《福乐智慧》的诞生地——如今的喀什市召开了我国福乐智慧学术讨论会;1989年初,在喀什专门 成立了福乐智慧研究学会。

维吾尔族 uyghur


“维吾尔”是维吾尔族的自称,意为“团结”或“联合”。维吾尔族主要聚居在新疆维吾尔自治区天山以南的喀什、和田一带和阿克苏、库尔勒地区,其余散居在天山以北的伊犁等地,少量居住在湖南桃源、常德等地。人口721万(1995年)。

维吾尔族族源可追溯到公元前3世纪游牧于我国北方和西北贝加尔湖以南、额尔齐斯河和巴尔喀什湖之间的“丁 零”人。9世纪中叶,迁到西域的“回鹘”,融合了分布在天山以北和西部草原游牧的突厥各部以及两汉以来移居这里的汉人,同原来就居住在南疆广大地区操焉 耆、龟兹、于田语的人民,以及后来迁来的吐蕃人、契丹人、蒙古人长期相处,繁衍发展而形成了维吾尔族。

维吾尔族有自已的语言,维吾尔语属阿尔泰语系突厥语族;文字系以阿拉伯字母为基础的拼音文字。建国后,推广使用以拉丁字母为基础的新文字,现两种文字并用。

维吾尔族有自己独特的文化艺术,玉素甫·哈斯哈吉甫的叙事长诗《福乐智慧》、穆罕默德·喀什噶里的百科知 识性辞书《突厥语大词典》是祖国文化宝库中的珍贵遗产。鲁明善的《农桑衣食撮要》是我国最早一部按月令记述农事活动的农业专著。故事集《阿凡提的故事》、 音乐舞蹈史诗“十二木卡姆”、维族舞蹈等闻名中外。维族传统舞蹈有顶碗舞、大鼓舞、铁环舞、普塔舞等;维族民间舞蹈有赛乃姆、夏地亚纳;民间乐器有“达甫 (手鼓)、“都他尔”和“热瓦甫”等。维吾尔民族医学是祖国医学的重要组成部分。坎儿井至今仍发挥着灌溉作用。

维族男子喜穿长袍──“袷袢”,右衽斜领,不用纽扣,用腰带扎腰;妇女多在宽袖的连衣裙外套上对襟背心;男女都喜欢戴称为“多帕”的小花帽,穿皮靴。妇女的饰物有耳环、手镯、项链。

维吾尔族信奉伊斯兰教。传统节日有:肉孜节、古尔邦节、初雪节等。